4月24日,俄羅斯科學(xué)院主席團(tuán)在莫斯科俄羅斯科學(xué)院主席團(tuán)會議大廳召開會議,為俄羅斯科學(xué)院外籍院士李延齡頒授《俄羅斯科學(xué)院外籍院士證書》。我校李延齡教授出席會議并接受俄羅斯科學(xué)院副院長А·Д·涅吉別洛夫為他頒授的院士證書和徽章。
俄羅斯科學(xué)院學(xué)術(shù)秘書長?!ぇ!た扑咕每酥鞒謨x式,由世界頂級科學(xué)家們組成的主席團(tuán)全體成員參加了會議。
會議介紹了李延齡教授的學(xué)術(shù)成就和他為中國俄羅斯僑民文學(xué)研究所做出的巨大貢獻(xiàn),并向李延齡當(dāng)選為俄羅斯科學(xué)院外籍院士表示祝賀。


李延齡教授在會上發(fā)表講話。李延齡對俄羅斯科學(xué)院院長、主席團(tuán)全體成員和全體院士表示衷心感謝并闡述了他關(guān)于中國俄羅斯僑民文學(xué)的主要理論觀點。講話受到主席團(tuán)全體成員的熱烈歡迎,贏得了大家雷鳴般的掌聲。

俄羅斯科學(xué)院是俄羅斯聯(lián)邦的最高學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),是主導(dǎo)全國自然科學(xué)和社會科學(xué)基礎(chǔ)研究的中心。新中國成立以來,李延齡是我國高校普通教師當(dāng)中唯一一個俄羅斯科學(xué)院院士,也是俄語語言文學(xué)方面唯一一個俄羅斯科學(xué)院院士。從1958年郭沫若當(dāng)選蘇聯(lián)科學(xué)院外籍院士以來,郭沫若、李四光等18位中國學(xué)者當(dāng)選俄羅斯科學(xué)院外籍院士,另外,丁肇中、楊振寧、陳省身、丘成桐四名華裔科學(xué)家也是俄羅斯科學(xué)院外籍院士。
李延齡,1940年出生,黑龍江人。1962年畢業(yè)于黑龍江大學(xué)俄羅斯語言文學(xué)系,現(xiàn)為齊齊哈爾大學(xué)中國俄羅斯僑民文化研究中心主任,教授,俄羅斯阿穆爾州作家協(xié)會副主席,俄羅斯科學(xué)院外籍院士。
李延齡是俄羅斯詩人,是當(dāng)代俄羅斯詩壇唯一一個中國人,在歷史上是繼肖三之后第二個俄羅斯作家協(xié)會會員,是有史以來唯一一個任職俄羅斯州作家協(xié)會副主席的人。他在俄羅斯出版的俄語詩集有《Я люблю Россию》(《我愛俄羅斯》)、《Песня о берегах Амура》(《黑龍江畔之歌》)、《Сердце к сердцу》(《心與心的交流》)、《Ли Янлен. Избранные стихи》(《李延齡詩選》)。
李延齡是中國俄羅斯僑民文學(xué)遺產(chǎn)唯一發(fā)掘者。自1967年起至今,他一直致力于中國俄羅斯僑民文學(xué)遺產(chǎn)的收集整理研究。其主要成果和貢獻(xiàn)有:主編兼首席翻譯《中國俄羅斯僑民文學(xué)叢書》(中文版5卷本,2002年中國北方文藝出版社);主編《中國俄羅斯僑民文學(xué)叢書》(俄文版10卷本,2005年中國青年出版社);主編《中國俄羅斯僑民文化遺產(chǎn)叢書》(光盤版100卷本,哈爾濱工業(yè)大學(xué)音像教育出版報社)?!?0卷》的出版使得中國俄羅斯僑民文學(xué)的大部分代表性作品回歸世界文學(xué)園地,使得各國讀者的閱讀和學(xué)者的研究成為可能,使得它在碩士生、博士生教育中成為一個學(xué)科?!?卷》與《10卷》的出版,填補(bǔ)了俄羅斯文學(xué)一個歷史性空白。
李延齡是翻譯家。單本翻譯作品有:長篇小說《伏爾加奏鳴曲》(原名《Корни и крона》,蘇聯(lián)科熱弗尼可夫著,湖南人民出版社,1987年)。
李延齡是中國俄羅斯僑民文學(xué)學(xué)者、中國俄羅斯僑民文學(xué)學(xué)科主要奠基人、國內(nèi)國際中國俄羅斯僑民文學(xué)研究領(lǐng)軍者。李延齡創(chuàng)立了中國俄羅斯僑民文學(xué)研究理論體系,為中國俄羅斯僑民文學(xué)的繼續(xù)研究奠定了基礎(chǔ)。代表性論文有:《中國俄羅斯僑民文學(xué)論綱》(在中國社會科學(xué)院、北京外國語大學(xué)編輯、出版的《俄羅斯文學(xué)論文集》);《論哈爾濱俄羅斯僑民文化》(北京師范大學(xué)《俄羅斯文藝》CSSCI,1998-2,199);《論哈爾濱俄羅斯僑民詩歌》(北京師范大學(xué)《俄羅斯文藝》CSSCI,1999-3等);《巴依科夫的《大王》是世界生態(tài)文學(xué)的開山之作》(北京師范大學(xué)《俄羅斯文藝》CSSCI,2008-2);《尼古拉·巴依科夫與蕾切爾·卡森上的比較研究》(北京師范大學(xué)《俄羅斯文藝》CSSCI,2008-2);《再論哈爾濱批判現(xiàn)實主義》(北京師范大學(xué)《俄羅斯文藝》CSSCI,2012-1)等。
其它學(xué)科論文有:《外語思維與思維兩段論說》(黑龍江大學(xué)《外語學(xué)刊》,1998-2);《論等差式練習(xí)與等差式心理》(《齊齊哈爾師范學(xué)院學(xué)報》,1986-2);《論表現(xiàn)性偶然性與偏離性偶然性:提出兩個哲學(xué)范疇》(《齊齊哈爾師范學(xué)院學(xué)報》,1981—1,中國人民大學(xué)《重點哲學(xué)論文文摘》復(fù)登)等。
用俄語寫的散文:《我的朋友羅高壽》(莫斯科出版的俄語雜志《中國》,2006-6)《普希金---每個詩人的導(dǎo)師》(俄羅斯文學(xué)雜志《西伯利亞女神》1997-3)等。用漢語寫的散文:《俄羅斯文化與我》(《俄羅斯文藝》,2006-3)等。
出版著作《李延齡文集》(北方文藝出版社,2008年)。
鑒于李延齡在中國俄羅斯僑民文化研究上做的貢獻(xiàn)國際社會給予李延齡高度評價。2004年俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)普京在釣魚臺國賓館會見李延齡并親授“友誼勛章”。俄羅斯總統(tǒng)普京說:“您完成了巨大而無價的工作”(《普京總統(tǒng)致信李延齡教授》----2006年9月5日?!抖砹_斯文藝》,2006年第一期);前駐華大使、上議院議員羅高壽說:“李延齡是杰出的文化與文學(xué)活動家”(文集《改變著科學(xué)視野》----紀(jì)念齊赫文斯基90壽辰);俄羅斯作家協(xié)會主席加尼切夫說“李延齡從事一項偉大而永恒的事業(yè)”(5卷《序言》);前文化部長什維特克依:“您完成了一項偉大的工作”(2005年接見李延齡時的講話)。俄羅斯駐華大使館前首席翻譯、現(xiàn)外交部官員法捷耶夫說:“您是俄羅斯人民偉大的朋友”(2010元旦賀詞)。2012年4月24日,在俄羅斯科學(xué)院主席團(tuán)會議上,俄羅斯科學(xué)院主席團(tuán)名譽(yù)主席、94歲的巨星學(xué)者С·Л·齊赫文斯基,手拄雙杖來參加會議。一見面,老先生就對李延齡說:“李院士!我很少參加會,今天是特地為你來的”。
在黑龍江省翻譯協(xié)會組織的2011年黑龍江省優(yōu)秀翻譯成果獎評選活動中,由我校李延齡教授任主編并兼首席翻譯的《中國俄羅斯僑民文學(xué)叢書》,榮獲2011年黑龍江省優(yōu)秀翻譯成果特等獎,這是這個領(lǐng)域多年以來唯一的一個特等獎。